

In the same way, the patois translation cannot be read silently: it has to be heard to be understood. THE language in which the New Testament was written is not neutral: it was written to be read aloud. It was not the language that Jesus and his disciples spoke, or that Jesus used in his teaching. These two translations informed my reading of the original, which is written in koine Greek - the language that came from Alexander the Great’s armies, but was the lingua franca of slaves and servants around the Roman world.

The first was published in 2012 by the Jamaican Bible Society, and the second in 2022 by IVP. OVER the past year, I undertook what might be considered an unusual experiment: to read the New Testament in the original Greek, alongside two translations, the Jamaican patois (the language that developed when those enslaved were exposed to the language spoken by the slave owners), and the First Nations translation for Native Americans.
